“O Turista”, Inglês para Restaurantes – Água sem ou com gás?

Um dos problemas que ocorre durante uma viagem a trabalho ou de férias é que muitas vezes você acaba quebrando sua rotina de atividades físicas. Porém, isso não é um problema para “O Turista”. Depois de uma longa caminhada pelo parque do Ibirapuera para queimar as calorias adquiridas nos restaurantes de São Paulo, nosso amigo para em uma lanchonete para beber uma água, cuja palavra em Inglês é “water”.

Será que ele conseguirá pedir sua água sem problemas?

Vamos ao diálogo:

Turista – Hi, a sparkling water, please!

Atendente (ele compreendeu que o cliente quer uma água, mas não compreendeu a palavra antes de “water”) – Sorry, do you want a water?

Turista – Yes, a sparkling water, please.

Atendente (sem entender exatamente, mas mesmo assim lhe traz uma garrafa de água) – Here it is.

Turista – No, I want a bottle of sparkling water!

Atendente – Hmmm….

BREAK – hora de interromper um pouco o diálogo. O que será “sparkling”? Será uma propaganda da Spark English J? Não, lhe garantimos, não é isso. Vamos ajudar a atendente e já lhe explicamos o que significa.

Atendente – Sorry! Here is your sparkling water.

Turista – Thanks.

YES! No Brasil usamos as expressões “água sem gás” e “água com gás”. Porém, em Inglês, não podemos fazer a tradução literal, ou seja, não usem “water with gas”. Para água com gás usamos a expressão “sparkling water”. Para aprender as formas de dizer água sem gás, assista o seguinte vídeo (http://www.youtube.com/watch?v=O9WpLDme5CM ).

Qual o significado da expressão “Here it is”? Escreva sua resposta na área de Comentários abaixo.

Quer aprender Inglês com um curso feito especificamente para quem trabalha em Restaurantes? Visite a página do nosso curso de Inglês para Restaurantes, inscreva-se em nossa página do YouTube Spark English Videos e curta nossa página no Facebook Spark English.

See you soon

“O Turista” – Inglês para Restaurantes – Sanduíche de Mortadela

Se visitamos alguma cidade ou país diferente, sempre buscamos experimentar a comida típica daquele local. Com nosso amigo turista, não é diferente. No hotel, ele pegou a informação de que deveria conhecer o Mercado Municipal de São Paulo e provar o sanduíche de mortadela. Ele entendeu que deve ser um sanduíche típico e tem certeza que descobrirá o que é mortadela quando chegar ao local.

Será que ele conseguirá que o garçom lhe explique o que é mortadela?

Vamos ao diálogo:

Turista – What is a “Mortadela” sandwich?

Garçom (como realmente seria difícil explicar o que é mortadela, resolveu pegar um sanduíche e mostrar ao turista) – This is “mortadela”. It’s pig meat.

Turista – Ah, ok. You mean pork meat.

Continue reading

“O Turista”, Post 3, Pedindo uma bebida

Após fazer seu check-in no hotel e ajeitar as coisas em seu quarto, nosso turista desce até o bar do hotel para tomar sua primeira cervejinha no Brasil.

Será que ele conseguirá conversar facilmente com o garçom e matar sua sede?

Vamos ao diálogo:

Turista – Hi, a beer, please!

Garçom (ele compreendeu que o cliente quer uma cerveja, mas deseja saber se o cliente quer uma cerveja ou um chopp) – A chopp?

Turista (sem entender o significado da palavra “chopp”) – A “what”?

Continue reading