10 Palavras em Inglês no seu dia-a-dia não traduzidas

Empresa de tradução com Inglês do seu dia-a-dia

Como uma agência de tradução, nosso dia-a-dia é feito de interpretar e traduzir o conteúdo encaminhado por nossos clientes. Porém, há muitas palavras atualmente no vocabulário do brasileiro extraídas diretamente do Inglês.

Os motivos para isto são vários: influência do mercado de filmes e músicas americanos, peso das grandes indústrias e seus produtos no mercado internacional, impacto da internet na globalização cultural principalmente para as novas gerações, entre outros.

A lista destas palavras aumenta a cada dia, por isto, fique sempre atento e se o vocabulário de seu segmento de mercado possui esta característica de usar termos “importados” do Inglês, contate uma empresa de tradução para garantir que suas comunicações para o mercado estejam sempre corretas e você não coloque em risco seu posicionamento global.

Segue abaixo uma lista de 10 palavras usadas em Inglês no dia-a-dia dos brasileiros que não são traduzidas para o Português:

– Mouse
Apesar de existir a tradução do animal, “mouse” é “rato” em Inglês, quando se trata do acessório que você pode estar usando neste momento caso esteja em um computador ou notebook, adotou-se no Brasil usar a palavra “mouse” mesmo.

– Smartphone / Tablet
Dois equipamentos que são desejos de consumo cada vez maior no mercado brasileiro, a manutenção das palavras originais em Inglês mostra o peso da indústria em manter termos únicos para produtos globais.

– Check-in
Seja em um hotel ou para pegar um voo, todos precisamos fazer o check-in durante as nossas viagens.

– Diet
Certamente existe a palavra correspondente em Português, “dieta”, porém, quando as empresas querem qualificar um produto como sendo adequado para quem está em algum processo de dieta, ou seja, produtos com baixa quantidade de calorias, sem açúcar, etc, adotou-se como padrão no mercado brasileiro usar as palavras “diet” e “light”.

aprenda inglês com futebol americano

– Strip-tease
É interessante que não foi adotado no vocabulário comum do Português uma expressão para traduzir o ato de despir-se de forma sensual.

– Hamburger
Oficialmente, existe a palavra “hambúrguer”, mas falando sério, quantas lanchonetes você já viu usando a versão em Português da palavra. Todo mundo conhece o “hamburger” mesmo.

– Milkshake
Outro caso envolvendo alimentos em que existe uma versão em Português com hífen, “milk-shake”, mas a grande maioria das sorveterias usam a palavra original em Inglês mesmo.

– Fashion
No mundo da moda, para o público feminino, a palavra “fashion” é usada a muito tempo, tanto como adjetivo, quanto para denominar o próprio mercado.

– E-mail
Desde o surgimento da internet, posso contar nos dedos a quantidade de vezes que ouvi a expressão “correio eletrônico”. “E-mail” é um termo global e por sua importância na comunicação, deve continuar deste jeito por muito tempo.

– Black Friday
Estou escrevendo este post durante a Black Friday e é outro termo que surpreendentemente não teve uma adaptação linguística nacional. Bem, isso se não contarmos a “Black Fraude”.

Quer conhecer mais sobre nossos serviços de tradução? Visite nosso site e entre em contato. Spark English, muito mais que uma empresa de tradução!

Comentários

comentários

by Eric Menau

Empreendedor, nascido nos EUA e apaixonado por esportes americanos (e meus times RedSox, Magic e Dolphins), inovação, tecnologia, traduções, marketing digital e inovação.