Como dizer “saiba mais” em inglês: evite a armadilha da tradução literal

Saiba mais em ingles

Se você já traduziu a expressão “saiba mais” para o seu conteúdo digital ou site em inglês, pode ter caído na armadilha de utilizar a tradução literal “know more”.

No entanto, essa tradução não é a mais adequada, gerando confusão para o potencial cliente, além de não deixar claro a ação que deve ser tomada no CTA, o ponto mais importante de sua estratégia de marketing digital.

Neste artigo, vamos explorar um dos erros mais comuns que vemos em nossa empresa de tradução e as razões pelas quais “learn more” é a tradução correta, além de outras expressões que podem ser usadas para melhorar a conversão em sites para aumentar o ROI de seu website com foco no público internacional.

Veja nesse vídeo uma explicação bem simples da tradução correta em inglês de “Saiba Mais”:

O problema com a tradução literal

Ao traduzir a expressão “saiba mais” para o inglês, muitas pessoas utilizam a tradução literal “know more”. Embora essa expressão possa ser compreensível em alguns contextos, ela não é a mais adequada para se utilizar em um site ou para ações de marketing digital.

Isso porque “know more” pode transmitir a ideia de que o usuário já possui algum conhecimento prévio sobre o assunto e é usado somente para frases em que você está fazendo uma comparação de conhecimentos, não para um CTA.

Nossa experiência na tradução de sites quando clientes nosso buscam para revisar o conteúdo de seus websites, é que esse CTA simplesmente não converte com clientes do mercado internacional.

Além de “know more”, existem outras expressões em inglês que podem ser traduzidas de forma literal, mas não são as mais adequadas para utilizar em CTAs (Call to Action) em marketing digital. Algumas delas incluem:

“Click here”: essa expressão é bastante comum, mas nem sempre é a mais efetiva. Ela não deixa clara o entendimento do que o usuário irá obter ao clicar no botão e parece um pouco genérica.

“Learn everything”: essa expressão transmite uma ideia ampla demais e que o usuário precisa se dedicar muito tempo para obter todas as informações.

“Get more info”: essa expressão é um pouco vaga e não transmite claramente o que o usuário irá obter após clicar no botão de CTA.

“Download now”: essa expressão é adequada apenas para casos em que o usuário irá baixar algum tipo de material gratuito no topo do funil de conversão de sua estratégia de marketing digital, como um e-book ou um white paper. Para outros casos, não é a melhor escolha.

Em geral, é importante evitar expressões que sejam muito genéricas ou que não transmitam claramente o que o usuário irá obter ao clicar no botão.

É necessário utilizar CTAs mais diretos e objetivos, que deixem claro a ação que você quer que seja tomada pelo potencial cliente.

A tradução correta: “learn more”

A expressão correta para se utilizar em um contexto de marketing digital é “learn more”. Essa tradução transmite a ideia de que o usuário irá obter mais informações sobre um determinado assunto e que essa informação será do interesse dele.

Além disso, “learn more” é mais direta e objetiva do que “know more”, o que definitivamente ajuda a aumentar a conversão em um site ou landing page em inglês.

Outras expressões para melhorar a conversão

Além de “learn more”, existem outras expressões que devem ser utilizadas para diversificar as expressões disponíveis para conversão em seu site em inglês.

Veja alguns exemplos abaixo:

“Find out more”: essa expressão transmite de uma forma leve e informal a ideia de que há mais informações disponíveis sobre um determinado assunto e que o usuário pode descobri-las ao clicar no botão.

“Discover more”: essa expressão é similar a “find out more”, mas transmitindo uma ideia de descoberta e novidade.

“Read more”: essa expressão é mais adequada para contextos em que o usuário encontrará informações adicionais em um texto ou artigo ao clicar no botão.

“Explore”: essa expressão pode ser utilizada em contextos em que há várias opções de informações disponíveis e o usuário irá navegar para encontrar aquilo que mais lhe interessa.

Assim, lembre-se que ao gerar ou traduzir conteúdo de marketing digital em inglês, é importante evitar a tradução literal de “saiba mais” para “know more”. A expressão correta para se utilizar é “learn more”.

Aqui na Spark English, somos uma agência de tradução especialista em estratégias de marketing digital e queremos ajudar você a expandir sua carteira de clientes internacionais com um conteúdo efetivo, com mais conversões e mais vendas.

CLIQUE AQUI para solicitar uma revisão grátis do seu site em inglês para que possamos mostrar na prática a qualidade de nossos serviços de tradução.

Como evitar os substantivos zumbis em inglês

Zombi nouns

Se você estuda inglês, provavelmente já se deparou com a dificuldade de aprender alguns substantivos. E para piorar, muitas vezes esses substantivos têm a forma de um verbo ou adjetivo, deixando você confuso sobre como usá-los corretamente.

Esses substantivos são conhecidos como “zumbis” e podem prejudicar a forma com a qual você se comunica em inglês. Neste artigo, discutiremos o que são substantivos zumbis e como evitá-los em conversações e textos.

O que são substantivos zumbis?

Os substantivos zumbis são substantivos que surgem da transformação de um verbo ou adjetivo mais curto em uma palavra que se parece com a extensão de sua origem.

Eles são chamados de “zumbis” porque “canibalizam” os verbos ativos e “tiram a vida” dos adjetivos, como se você estivesse em um episódio de The Walking Dead.

Exemplos de substantivos zumbis

Accessibility (de “accessible”)

Achievement (de “achieve”)

Completion (de “complete”)

Observation (de “observe”)

Implementation (de “implement”)

Em nossa empresa de tradução, quando recebemos algum texto para revisão em inglês, vemos bastante o uso desses substantivos zumbis, por serem uma reação natural de uma tradução literal.

Porém, sempre explicamos a nossos clientes que esse “substantivo criado a partir da extensão do verbo ou adjetivo” simplesmente não soa natural em inglês.

Como evitar os substantivos zumbis?

Aqui estão algumas dicas para evitar o uso de substantivos zumbis em suas conversas e textos em inglês.

1. Use o verbo ou adjetivo original

Para evitar o uso de substantivos zumbis em inglês, é recomendado o uso do verbo ou adjetivo original.

Veja abaixo alguns exemplos:

Em vez de “a realização do objetivo”, use “atingir o objetivo” (em vez de “achievement of the goal“, use “to achieve the goal“).

Em vez de “a implementação da estratégia”, use “implementar a estratégia” (em vez de “implementation of the strategy“, use “to implement the strategy“).

Em vez de “a finalização do projeto”, use “finalizar o projeto” (em vez de “completion of the project“, use “to complete the project“).

Em vez de “a observação do comportamento”, use “observar o comportamento” (em vez de “observation of the behavior“, use “to observe the behavior“).

Usando o verbo ou adjetivo original, suas frases ficam mais objetivas e claras, facilitando a compreensão do leitor ou ouvinte.

2. Reescreva a frase

Se você não conseguir inicialmente usar o verbo ou adjetivo original, saia um pouco da caixa e tente reescrever a frase usando uma estrutura diferente.

Aqui estão alguns exemplos de como reescrever frases em inglês para evitar o uso de substantivos zumbis:

Substantivo zumbi: “The implementation of the policy was successful.”

Edição: “We successfully implemented the policy.” (Nós implementamos a política com sucesso).

Substantivo zumbi: “The creation of the report was time-consuming.”

Edição: “We spent a lot of time creating the report.” (Nós gastamos muito tempo criando o relatório).

Substantivo zumbi: “The completion of the project is imminent.”

Edição: “We are close to completing the project.” (Estamos próximos de concluir o projeto).

Substantivo zumbi: “The analysis of the data revealed important insights.”

Edição: “We analyzed the data and found important insights.” (Nós analisamos os dados e encontramos insights importantes).

3. Use sinônimos

Uma outra maneira de evitar o uso de substantivos zumbis é por meio da utilização de sinônimos. Veja abaixo alguns exemplos em inglês:

Substantivo zumbi: “The development of the project is on schedule.”

Edição: “The project is progressing as planned.” (O projeto está evoluindo conforme o planejado).

Substantivo zumbi: “The completion of the task is pending approval.”

Edição: “We are waiting for approval to finish the task.” (Estamos aguardando aprovação para finalizar a tarefa).

Substantivo zumbi: “The implementation of the policy requires further discussion.”

Edição: “We need to discuss the policy further before putting it into action.” (Precisamos discutir a política em mais detalhe antes de colocá-la em prática).

Substantivo zumbi: “The analysis of the results revealed some discrepancies.”

Edição: “We found some discrepancies when analyzing the results.” (Encontramos algumas discrepâncias ao analisar os resultados).

Ao utilizar sinônimos, você evita o uso repetitivo de substantivos zumbis e torna o texto mais interessante e variado. No entanto, é importante lembrar de utilizar sinônimos que tenham o mesmo sentido e transmitam a mesma ideia da palavra original.

4. Leia bastante

Ler bastante em inglês irá ajudá-lo a evitar o uso de substantivos zumbis e a utilizar estruturas corretas de linguagem. Aqui estão algumas dicas de publicações em inglês que podem ajudar:

Gramática e estilo: Revistas especializadas em gramática e estilo em inglês são ótimas fontes para aprender sobre as regras da língua inglesa.

Existem várias publicações em inglês que tratam de gramática e estilo, oferecendo dicas e orientações para a escrita correta em inglês. Aqui estão alguns exemplos:

The Elements of Style – é um livro clássico de autoria de William Strunk Jr. e E.B. White. Ele é amplamente utilizado em escolas e universidades nos EUA como um guia de referência para a escrita em inglês.

Grammarly Blog – Grammarly é um software popular de correção gramatical que também possui um blog com dicas e orientações para a escrita correta em inglês.

The Chicago Manual of Style – oferece orientações detalhadas para a escrita em inglês em várias áreas, incluindo gramática, pontuação e formatação.

The New York Times Manual of Style and Usage – é outro guia de estilo que fornece dicas práticas de gramática, pontuação e estilo jornalístico.

The Oxford Guide to Style – é um guia de estilo amplamente utilizado no Reino Unido, oferecendo orientações detalhadas para quem precisa se comunicar em inglês britânico.

Literatura em inglês: Ler livros e contos em inglês é uma ótima maneira de aprender a usar uma linguagem mais sofisticada. Essas publicações geralmente apresentam uma ampla variedade de estruturas de linguagem e exemplos de como evitar substantivos zumbis.

Blogs e sites de escrita em inglês: Blogs e sites de escrita em inglês podem ajudá-lo a aprender técnicas avançadas de escrita, bem como a evitar erros comuns de gramática e estilo.

Em resumo, os substantivos zumbis podem ser uma armadilha para estudantes de inglês. No entanto, com algumas dicas simples, você pode evitar o uso desses substantivos e melhorar sua comunicação em inglês.

Use o verbo ou adjetivo original, reescreva a frase, use sinônimos e leia bastante. Com essas estratégias, você pode falar e escrever em inglês de forma mais clara e precisa.

E para as empresas e geradores de conteúdo que precisam de serviços de revisão em inglês, nossa agência de tradução está à disposição para otimizar seu conteúdo digital e de prospecção de clientes.