O impacto da tradução no SEO: como otimizar seu site para vários idiomas

Como a tradução no SEO é importante para o marketing digital

A tradução é importante para o SEO porque permite que as empresas expandam seu alcance e melhorem seus rankings nos mecanismos de pesquisa como o Google em diferentes países. Com o crescente escopo global da internet, é essencial que as empresas possam alcançar clientes em diferentes idiomas. A tradução permite que as empresas se comuniquem com os clientes em seus próprios idiomas e melhorem suas chances de serem encontradas on-line.

Por exemplo, se uma empresa tiver um site disponível apenas em português, ela só poderá alcançar clientes no Brasil e em Portugal. No entanto, se a empresa traduzir seu site para outros idiomas, como inglês ou espanhol, ela poderá alcançar um público mais amplo e, potencialmente, ter uma classificação mais alta nos resultados dos mecanismos de pesquisa para esses idiomas.

A tradução também é importante para o SEO porque ajuda a criar uma identidade de marca localizada em vários idiomas. Ao traduzir e otimizar adequadamente o conteúdo do site para diferentes idiomas, as empresas podem garantir que sua mensagem seja transmitida com precisão a um público multilíngue e que sua marca seja consistente em todos os idiomas disponibilizados em seu site.

Diferentes abordagens para a tradução de sites

Existem várias abordagens diferentes para a tradução de sites, incluindo:

Versões linguísticas separadas do site: Esta abordagem envolve a criação de versões separadas do site para cada idioma. Cada versão do site tem seu próprio URL, e os usuários são redirecionados para a versão apropriada com base em suas preferências de idioma ou no país de onde estão acessando o site.

Subdomínios ou subdiretórios: essa abordagem envolve a criação de um subdomínio ou subdiretório para cada versão de idioma do site. Por exemplo, a versão em português do site pode estar em “www.exemplo.com”, enquanto a versão em inglês pode estar em “us.exemplo.com”.

Site multilíngue único: essa abordagem envolve a criação de um único site disponível em vários idiomas. Os usuários podem escolher seu idioma preferido em um menu suspenso ou clicando em um sinalizador de idioma. Essa abordagem é frequentemente usada para sites menores ou para sites que não têm muito conteúdo.

Cada uma dessas abordagens tem seus próprios benefícios e desvantagens, por isso é importante escolher a que é certa para o seu negócio. Os fatores a serem considerados incluem o tamanho e a complexidade do site, a quantidade de conteúdo que precisa ser traduzido e o público-alvo de cada versão de idioma do site.

Importância de traduzir e otimizar adequadamente o conteúdo do site em inglês

Traduzir e otimizar adequadamente o conteúdo do site em inglês é importante porque ajuda as empresas a comunicar efetivamente sua mensagem a um público global. A tradução é mais do que apenas converter palavras de um idioma para outro – trata-se também de adaptar o conteúdo do site para se adequar ao contexto cultural do público-alvo.

Por exemplo, se um site é traduzido para inglês, mas o conteúdo não está localizado corretamente para a audiência dos EUA, ele pode não ser relevante ou atraente para o público-alvo. Isso pode levar a uma experiência ruim para usuários e pode resultar em uma alta taxa de rejeição ou baixa taxa de conversão.

Traduzir e otimizar adequadamente o conteúdo do site também é importante do ponto de vista de tradução no SEO. Ao otimizar os metadados (como as tags de título e meta descrições) e o conteúdo do site para idiomas e culturas específicos, as empresas podem melhorar seus rankings nos mecanismos de pesquisa e facilitar a localização on-line de clientes em diferentes países.

O papel das tags hreflang no SEO

As tags hreflang são uma maneira de informar aos mecanismos de pesquisa qual versão de idioma de uma página da Web mostrar aos usuários em diferentes países. A tag hreflang é um pedaço de código HTML que é adicionado ao cabeçalho de uma página da Web como o exemplo abaixo:

<link rel=”alternate” href=”http://example.com” hreflang=”en-us” />

A tag hreflang especifica o idioma e o país da página do site e ajuda os mecanismos de pesquisa a entender qual versão de uma página da Web deve ser exibida aos usuários em diferentes locais. Isso é importante para empresas com sites multilíngues, pois ajuda a garantir que os usuários sejam direcionados para a versão correta do site.

O uso adequado de tags hreflang pode ajudar a melhorar o SEO de um site multilíngue, pois permite que os mecanismos de pesquisa entendam o idioma e a segmentação geográfica do site. Isso pode ajudar a melhorar os rankings dos mecanismos de pesquisa do site em diferentes países e idiomas.

Dicas para otimizar efetivamente um site multilíngue para SEO

Aqui estão algumas dicas para otimizar efetivamente um site multilíngue para SEO:

Realize pesquisas de palavras-chave em diferentes idiomas: é importante realizar pesquisas de palavras-chave em cada idioma para identificar as palavras-chave e frases que seu público-alvo está usando para pesquisar produtos ou serviços. Isso ajudará você a otimizar o conteúdo e os metadados do seu site para as palavras-chave certas e melhorar os rankings dos mecanismos de pesquisa.

Use domínios ou hospedagem locais: usar um domínio ou hospedagem local para cada versão de idioma do seu site pode ajudar a melhorar suas classificações nos mecanismos de pesquisa em diferentes países. Por exemplo, usar um domínio “.it” para a versão italiana do seu site pode ajudar a melhorar os rankings dos mecanismos de pesquisa na Itália.

Use corretamente as tags hreflang: como mencionado anteriormente, as tags hreflang são uma maneira de informar aos mecanismos de pesquisa qual versão de idioma de uma página da Web mostrar aos usuários em diferentes países. O uso adequado de tags hreflang pode ajudar a melhorar o SEO em inglês de seu site global.

Para conhecer mais sobre nossos serviços de tradução e SEO em inglês, entre em contato conosco!

Por que uma agência de marketing deve contratar uma agência de tradução?

Agência de tradução para suportar agências de marketing

A chave para se destacar como uma agência de marketing é se concentrar no que torna sua agência única e oferecer valor aos seus clientes que seus concorrentes não conseguem. Assim, construir relacionamentos com outras empresas e profissionais do setor, como agências de tradução, pode ajudar sua agência a se destacar e conquistar novos clientes que tenham uma presença global, possibilitando escalar serviços como tradução de websites, tradução para redes sociais, SEO em inglês e muito mais.

Existem várias razões pelas quais uma agência de marketing pode querer contratar uma agência de tradução e vamos listar algumas delas neste post.

Melhor atendimento ao cliente com presença global

Em primeiro lugar, as agências de marketing devem descobrir quais recursos precisam para atrair e reter esses clientes internacionais. Algumas áreas que devem se concentrar são:

Oferecer suporte multilíngue: Fornecer suporte em vários idiomas pode tornar mais fácil para os clientes globais interagirem com sua agência e entenderem seus serviços. Isso pode incluir ter um site multilíngue, oferecer suporte ao cliente em vários idiomas e comunicar-se com materiais de marketing traduzidos em inglês.

Estar ciente das diferenças culturais: Diferentes culturas podem ter valores e expectativas diferentes quando se trata de marketing e comunicação. É importante que sua agência esteja ciente dessas diferenças e adapte seus esforços de marketing de acordo. Portanto, apenas mostrar que você pode traduzir o conteúdo de marketing do seu cliente não é suficiente, você deve garantir que você possa adaptá-lo de acordo com os requisitos regionais.

Fornecer insights do mercado local: Ter uma compreensão detalhada dos mercados locais pode ser muito valioso para os clientes globais. Sua agência pode se diferenciar oferecendo insights e conhecimentos sobre mercados globais específicos.

Ser flexível e adaptável: Os clientes globais podem ter necessidades e requisitos diferentes, e é importante que sua agência seja flexível e adaptável para atender a essas necessidades, incluindo a realização de reuniões em inglês, por exemplo, ou estar disponível em horários diferentes, com base no fuso horário do seu cliente.

Alcançar clientes no mercado internacional

Existem várias maneiras pelas quais sua agência de marketing pode atrair clientes no mercado internacional, incluindo:

Otimizando seu site para pesquisa internacional: Certificar-se de que seu site está otimizado para SEO em diferentes idiomas é importante para alcançar clientes em outros países. Isso inclui pesquisar palavras-chave relevantes em diferentes mercados e diferentes idiomas e ter um site que seja fácil de navegar.

Traduzindo seu site e materiais de marketing: Traduzir seu site e materiais de marketing para os idiomas falados nos países onde você deseja alcançar clientes é crucial. Por exemplo, traduzir seu site em inglês tornará mais fácil para os clientes em potencial entenderem sua empresa e o que você tem a oferecer.

Usando diferentes plataformas de mídia social: Faça uma pesquisa para descobrir quais plataformas de mídia social estão sendo usadas por seus clientes em potencial em diferentes países e crie conteúdo em inglês para destacar seus cases de sucesso e vantagens competitivas. Considere também em sua estratégia as plataformas de mídia social com base na faixa etária dos consumidores finais, por isso, se o seu prospect comercializa produtos para um público mais jovem, não deixe de mostrar seu conteúdo no TikTok, por exemplo.

Participando de feiras e eventos internacionais: Participar de feiras e eventos internacionais pode ajudá-lo a alcançar clientes em potencial em outros países e a construir relacionamentos com empresas nesses mercados.

Melhore a qualidade das traduções oferecidas a clientes globais

Se a sua agência de marketing não tem tradutores internos, ou se você não tem os recursos para revisar e revisar adequadamente as traduções, contratar uma agência de tradução pode ajudá-lo a garantir que suas traduções sejam de alta qualidade. As agências de tradução podem oferecer muitas vantagens, tais como:

Uso de tradutores profissionais: Uma agência de tradução pode contratar tradutores experientes e qualificados que são fluentes em inglês, espanhol e outros idiomas.

Uso de software de tradução: Existem muitos programas de software de tradução disponíveis que podem ajudar a garantir consistência e precisão nas traduções.

Uso de memória de tradução: A memória de tradução é um banco de dados de conteúdo traduzido anteriormente que é usado por provedores de serviços de tradução para garantir que frases e sentenças semelhantes sejam traduzidas de forma consistente.

Uso de glossários: O desenvolvimento e o uso de glossários para termos e frases técnicas podem ajudar a garantir que as traduções sejam precisas e consistentes em todo o conteúdo.

Uso de guias de estilo: Ter um guia de estilo para cada idioma que você precisa de traduções pode ajudar a garantir que elas sejam consistentes e sigam o tom e o estilo apropriados para esse idioma.

Revisão e edição de traduções: As agências de tradução entendem a importância de ter pelo menos uma pessoa para revisar e editar traduções antes de serem enviadas aos clientes para garantir que sejam precisas e de alta qualidade.

Uso de tradutores nativos: Se possível, valide se seu parceiro de tradução usa tradutores nativos do idioma de destino para revisar e editar traduções, pois eles terão uma melhor compreensão das nuances culturais e do uso do idioma do público-alvo.

Economize tempo e recursos

A tradução pode ser um processo demorado e que consome muitos recursos. Ao terceirizar a tradução para uma agência de tradução, sua agência de marketing pode se concentrar em outras tarefas e, ao mesmo tempo, fornecer traduções de alta qualidade para seus clientes.

Contratar uma agência de tradução pode economizar tempo e recursos para uma agência de marketing de algumas maneiras diferentes:

Experiência: Os provedores de tradução são especializados na execução de traduções, por isso são capazes de fornecer serviço de alta qualidade de forma mais eficiente do que uma agência de marketing que não tem experiência interna em tradução.

Capacidade: As agências de tradução geralmente têm uma equipe maior de tradutores e ferramentas e recursos mais avançados, o que significa que eles são capazes de lidar com um volume maior de traduções em um curto período.

Controle de qualidade: Esses provedores de serviços normalmente têm processos robustos de controle de qualidade para garantir que as traduções sejam precisas e consistentes. Isso pode economizar tempo e recursos da agência de marketing que seriam gastos na revisão e edição de traduções.

Processo simplificado: Trabalhar com uma agência de tradução pode agilizar o processo de tradução, pois a agência lidará com tudo, desde o gerenciamento do projeto até a entrega final. Isso pode economizar tempo e recursos da agência de marketing que seriam gastos no gerenciamento interno do processo de tradução.

Economia de custos: em alguns casos, pode ser mais econômico para uma agência de marketing terceirizar traduções para profissionais de tradução, em vez de tratá-las internamente. Isso pode liberar recursos que podem ser usados para outras tarefas.

Para conhecer mais sobre nossos serviços de tradução de marketing e comunicação ou tradução de sites, entre em contato com nossa equipe.

O papel da tradução para marketing global: como alcançar um público multilíngue de forma eficaz

Agência de tradução para marketing global

A tradução é importante no marketing global porque permite que as empresas se comuniquem com os clientes em seus próprios idiomas. Isso é essencial para alcançar um público mais amplo e explorar novos mercados, já que muitas pessoas se sentem mais à vontade para adquirir produtos e serviços em seu próprio idioma. Os serviços de tradução para marketing também ajudam as empresas a construir confiança e estabelecer uma conexão com seus clientes, pois mostra que a empresa valoriza seu idioma e cultura.

Além disso, a tradução pode ajudar as empresas a superar barreiras linguísticas e culturais e garantir que suas mensagens de marketing sejam transmitidas com precisão a um público multilíngue. Ela permite que as empresas criem uma identidade de marca coesa em vários idiomas, o que pode ser especialmente importante em um mercado global onde os clientes podem entrar em contato com a empresa através de vários canais e em diferentes idiomas.

No geral, a tradução em inglês desempenha um papel crucial em ajudar as empresas a expandir seu alcance e ter sucesso em um mercado global. Ao dedicar um tempo para traduzir seus materiais de marketing e sites, as empresas podem se comunicar efetivamente com os clientes em diferentes idiomas e construir uma forte presença em novos mercados em todo o mundo.

Tipos de serviços de tradução

Existem muitos tipos diferentes de serviços de tradução que estão disponíveis para as empresas, incluindo:

Tradução de sites: esse tipo de tradução envolve a tradução do site de uma empresa para um ou mais idiomas. A tradução de websites é importante para empresas que desejam alcançar um público global e estabelecer uma presença on-line em diferentes países.

Tradução de marketing: A tradução de marketing envolve a tradução de materiais de marketing, como landing pages, whitepapers e postagens de mídia social em diferentes idiomas. Isso é importante para as empresas que desejam promover seus produtos ou serviços para um público global.

Tradução técnica: A tradução técnica envolve a tradução de documentos técnicos, como manuais do usuário, especificações de produtos e patentes, para diferentes idiomas. Este tipo de tradução requer um alto nível de conhecimento especializado e experiência.

Tradução jurídica: A tradução jurídica envolve a tradução de documentos legais, como contratos, patentes e certificados, para diferentes idiomas. Este tipo de tradução requer uma compreensão profunda da terminologia e dos conceitos jurídicos.

Tradução médica: A tradução médica envolve a tradução de documentos médicos, como registros de pacientes, protocolos de ensaios clínicos e embalagens farmacêuticas em diferentes idiomas. Este tipo de tradução requer um alto nível de conhecimento especializado e experiência.

Tradução financeira: A tradução financeira envolve a tradução de documentos financeiros, como relatórios anuais, demonstrações financeiras e prospectos de investimento, para diferentes idiomas. Este tipo de tradução em inglês para o mercado global requer uma compreensão profunda da terminologia e dos conceitos financeiros.

Tradução literária: A tradução literária envolve a tradução de livros, poemas e outras obras literárias em diferentes idiomas. Este tipo de tradução requer um forte domínio de ambas as línguas e uma apreciação pela literatura e a linguagem própria deste segmento.

Por que a localização de materiais de marketing é importante?

A localização de materiais de marketing é importante porque permite que as empresas adaptem efetivamente sua mensagem ao contexto cultural de seu público-alvo. Isso significa adaptar o conteúdo de seus materiais de marketing para se adequar aos costumes, normas e expectativas locais das pessoas que estão tentando alcançar.

Por exemplo, se uma empresa está comercializando um produto para consumidores nos Estados Unidos, é importante localizar os materiais de marketing para se adequar às normas culturais norte-americanas. Isso pode envolver a adaptação do idioma, imagens e mensagens dos materiais de marketing para atrair os consumidores locais.

A localização ajuda as empresas a construir confiança e estabelecer uma conexão com seus clientes. Quando os clientes veem que uma empresa tomou o tempo para entender sua cultura e criar materiais de marketing que são relevantes para eles, eles são mais propensos a sentir um senso de lealdade para com a empresa e estar mais inclinados a adquirir seus produtos ou serviços.

A localização também é importante do ponto de vista de SEO em inglês e outros idiomas. Ao otimizar seus materiais de marketing para idiomas e culturas específicos, as empresas podem melhorar seus rankings nos mecanismos de pesquisa e tornar mais fácil para os clientes em diferentes países encontrá-los on-line.

No geral, a localização é uma parte essencial do marketing global eficaz, pois permite que as empresas comuniquem efetivamente sua mensagem a um público diversificado e multilíngue.

Como usar efetivamente a tradução em seus esforços de marketing global

Aqui estão algumas dicas para usar efetivamente a tradução em seus esforços de marketing global:

Configure um processo para gerenciar traduções: configurar um processo para gerenciar traduções pode ajudar a garantir que suas traduções sejam precisas e consistentes em todos os seus materiais de marketing. Isso pode envolver o trabalho com uma agência de tradução ou a criação de um sistema para gerenciar traduções internas.

Trabalhe com tradutores profissionais: Embora a tradução automática possa ser mais rápida e barata, muitas vezes não é tão precisa quanto a tradução humana, principalmente em uma atividade tão crítica para as vendas da empresa como o marketing. Os tradutores profissionais têm a experiência e o conhecimento cultural para traduzir com precisão os seus materiais de marketing, ou fazer uma revisão MTPE profissional e garantir que a sua mensagem seja comunicada de forma eficaz a um público multilíngue.

Localize seus materiais de marketing: a tradução é mais do que apenas converter palavras de um idioma para outro – é também sobre adaptar sua mensagem ao contexto cultural de seu público-alvo. Isso significa adaptar seus materiais de marketing para atender aos costumes, normas e expectativas locais das pessoas que você está tentando alcançar.

Teste suas traduções: É importante testar suas traduções para garantir que elas sejam precisas e eficazes. Isso pode envolver a realização de grupos de foco ou testes A / B para ver como diferentes versões de seus materiais de marketing funcionam com diferentes públicos.

Monitore e analise seus resultados: Depois de lançar seus materiais de marketing traduzidos, é importante monitorar e analisar seus resultados para validar seu desempenho. Isso ajudará você a identificar quaisquer problemas e fazer ajustes conforme necessário.

Quer conhecer mais sobre nossos serviços de tradução para marketing e comunicação? Entre em contato com nossa equipe para entendermos como podemos ajudar sua empresa.

Inglês para Conteúdo Digital – Ep.6 – Duolingo

Duolingo, landing page em inglês

Ao estruturar nosso curso de Inglês para Conteúdo Digital, um dos tópicos que investi tempo preparando foi listar as diferenças de estratégia de comunicação entre um site e uma landing page em inglês. Mas e se fosse possível, em certos casos, mesclar os 2 conceitos?

O Duolingo, aplicativo para aprendizado de idiomas, mostra que isso é possível.

Site x Landing Page

Primeiro, vamos focar na diferença entre um site e uma landing page para discutir como o Duolingo consegue integrar elementos dos 2 modelos em sua presença digital.
Um website representa a oportunidade para uma empresa ter uma vitrine online completa, listar todos seus produtos, gerar conteúdo de valor com uma estratégia de SEO e manter um canal de comunicação com seus potenciais clientes.
A landing page tem um objetivo único, seja para vender algo, anunciar uma promoção, inscrição para algum evento online, ou oferecer algum conteúdo rico para seu potencial cliente durante a jornada de compra como um e-book ou um whitepaper.
O caso do Duolingo é interessante, pois apesar de ser uma empresa extremamente reconhecida no mercado e ter diferentes ofertas de idiomas, até mesmo com planos empresariais, o foco principal é que você baixe o aplicativo no seu celular ou tablet para ter acesso ao conteúdo.
E este objetivo único resulta em um site simples, com aspecto de landing page em inglês e outros idiomas.

Destaque seu CTA

Quando você abre o site do Duolingo, a proposta da empresa fica bem clara, pois o visual limpo e quase sem “interferências visuais” da página chama sua atenção para o botão verde no meio da tela com a mensagem “Get Started”.
Não devemos traduzir essa expressão literalmente se pensarmos em um CTA em português equivalente, mas o tom do “Get Started” é ideal, pois não coloca uma pressão de compra e convida você a conhecer o que o aplicativo tem a oferecer. Nesse caso específico é uma chamada para você baixar o aplicativo.
Além do CTA, essa seção da página somente tem uma frase que tenta mostrar o diferencial do Duolingo, pois é uma forma gratuita, divertida e eficaz de aprender um idioma.
Esse título mostra 3 qualificadores que chamam a atenção de quem quer tentar uma outra forma de aprender um novo idioma, visto que é um segmento em que muita gente não consegue ter sucesso imediato com o método escolhido.
Além disso, um botão “transparente” que fica quase “oculto” na tela para os clientes atuais que já tem uma conta. Esse é mais um exemplo que vemos de usar uma estratégia mais focada em clientes novos do que em clientes atuais (e para ficar claro, isso não é algo negativo!)

Duolingo 2

Validação e benefícios para uma landing page em inglês

Outra receita de uma landing page que o Duolingo aplica perfeitamente: após seu título e pitch inicial, liste benefícios (ou dores, ou ambos) e uma validação que sua solução entregará o que está sendo prometido.
A validação no subtítulo “#1 way to learn a language” mostra para o visitante que é o método mais popular no mundo para aprendizado de idiomas e serve como chancela da facilidade de uso da ferramenta.
O complemento com a expressão destacada “research shows that it works” (estudos mostram que o método funciona) é excelente para quem está indeciso com a eficácia do método, algo muito comum no segmento de aprendizado de idiomas.
Em seguida, o site mostra um modelo muito utilizado de listar benefícios com ícones, que você encontra em qualquer template de landing page ou site (e pode aplicar nas suas criações). Esses benefícios, introduzidos pela frase “Why you’ll love learning with Duolingo” (porque você vai adorar aprender com o Duolingo), são concisos e positivos, com uma linguagem leve e divertida que é a marca registrada da empresa.
A lição aqui é que nem sempre você precisa reinventar a roda para se destacar online, esse modelo pode ser aplicado tanto por grandes corporações quanto pequenas empresas.
Duolingo 3

O CTA que acompanha o visitante

Ao adotar uma estratégia de um site simples em formato de landing page, o Duolingo precisava de uma solução para manter o CTA que vimos antes, “Get Started”, em evidência na navegação da página, para aumentar a taxa de conversão.
E a solução de design foi simples e elegante: ao descer na tela, o botão acompanha o visitante na parte de cima da tela, para que no momento que a pessoa estiver pronta para tomar a decisão de baixar o aplicativo, o botão esteja disponível.
Além disso, o visitante tem duas opções nessa tela, de acordo com o tipo de telefone que utiliza:
– Download on the App Store
– Get in on Google Play
Essa é uma forma sem obstáculos para o potencial cliente que decidiu baixar e testar o aplicativo.
Uma última dica nesta seção da página é uma frase excelente que você pode utilizar se oferece um curso online que pode ser acessado em qualquer dispositivo: “Learn anytime, anywhere” (Aprenda a qualquer momento e em qualquer lugar).

Duolingo 4

Finalize onde tudo começou

E como uma landing page exemplar, já chegamos ao fim, sem detalhes desnecessários ou informações que só servem para tentar enganar o ranking de buscas.
O rodapé da página oferece várias opções para quem tem a curiosidade ou a necessidade de entrar mais a fundo em algum aspecto sobre o Duolingo, mas o que realmente chama a atenção é a simplicidade desta seção final: o mesmo CTA que nos acompanhou durante a navegação na página e uma mensagem direta, “Learn a Language with Duolingo” (Aprenda um Idioma com o Duolingo).
Para você que tem um negócio bem específico ou um aplicativo a promover para o mercado internacional, essa estratégia da Landing Page adotada pelo Duolingo pode ser bem interessante.

Duolingo 5

Inglês para Conteúdo Digital

Episódios Anteriores:

Glossier
Hulu
Melissa
Mubi
Function of Beauty

Se você quiser assistir o vídeo desse conteúdo:

Se você quiser experimentar o podcast em vídeo, assista no Spotify:

Ouça o podcast na Apple Podcasts:

E para as últimas novidades do marketing digital em inglês e português, com o Podcast De Cabeça.

Inglês para Conteúdo Digital – Ep.5 – Function of Beauty

Function of Beauty - marketing digital

A customização de acordo com as necessidades do cliente é algo comum no mercado. Basta olhar para as áreas de serviços, roupas, calçados, alimentação e várias outras. Empresas de todos os tamanhos personalizam a solução de acordo com o que seus clientes precisam para vender algo com uma margem maior e garantir um grau de satisfação maior.

Porém, fazer isso no mercado de cosméticos ou produtos de beleza para pele e cabelos não é algo fácil. Conseguir a confiança das clientes para que usem produtos feitos sob medida em sua pele e seus cabelos, ou seja, colocando sua aparência e autoestima na mão de uma empresa, é algo que leva tempo e exige a linguagem apropriada para que se sintam seguras em tomar essa decisão. E é isso que a Function of Beauty faz com maestria e torna a empresa um destaque nesse segmento.

Vamos analisar o site da FoB e ver as estratégias de comunicação em inglês para atrair clientes com suas soluções personalizadas.

Diferentes expressões = mesmo significado

A seção principal da página inicial do site da Function of Beauty é uma masterclass em variações de expressões em inglês para passar a mesma mensagem.
O texto de destaque “See the difference custom can make” mostra que produtos customizados (“custom”) podem fazer a DIFERENÇA na sua beleza, fazendo a ligação de que cada mulher é diferente e precisa de um produto diferenciado de acordo com suas características.

Logo abaixo, é mostrada a expressão “made-to-order haircare”. Quem trabalha no mundo empresarial já deve ter visto essa expressão “made-to-order” e que nada mais é do que produzir de acordo com os requisitos do cliente, ou seja, uma outra forma de mostrar que o produto é feito de forma personalizada.

O CTA destacado em preto é uma outra forma de chamar a atenção para como a cliente tem controle sobre o processo, ou seja, pode criar seu próprio produto de tratamento capilar (CREATE YOUR HAIRCARE).

E para fechar com chave de ouro essa seção inicial da página, toda vez que falamos em personalização de um produto, principalmente nesse caso, existe um risco a ser considerado pelo consumidor antes de tomar sua decisão.
Será que o produto atenderá as minhas expectativas?

Por isso, a decisão de eliminar esse fator de risco com a opção de usar o produto com uma garantia de 30 dias (“Try risk-free, 30-day guarantee”) é uma ótima alternativa que você também deve considerar se oferece soluções customizadas. A conversão aumenta e o churn diminui.

Function of Beauty - 1

Criatividade no uso de expressões em inglês

A próxima seção da página inicial é uma aula de SEO, com o uso de expressões diferentes que focam na mesma mensagem, ou seja, a Function of Beauty oferece soluções personalizadas.

Veja os exemplos que destacamos na tela:
– We take your beauty personally
– … tailor made for your unique needs…
– … your custom formulas…
– … our personalized formulas…

Quando for gerar conteúdo para seu site ou para seus clientes, lembre-se de sempre utilizar o Planejador de Palavras-Chave do Google Ads para aplicar sugestões de sinônimos que possuem volume de busca no Google e que podem ajudar sua estratégia de SEO.

E essa seção é finalizada com um velho amigo nosso, a expressão “Learn More”, lembre-se que deve ser usada essa expressão em vez da tradução literal em inglês de Saiba Mais (não usamos “Know More”).

Function of Beauty - 2

Explique o processo de personalização

Quando oferecemos uma solução feita sob medida para nossos clientes, muitas vezes é importante explicar como funciona o processo de customização, ou seja, como esse produto realmente vai atender às minhas necessidades específicas.

E nesta seção, a Function of Beauty faz isso de forma simples e eficaz, usando a introdução “How it works” (Como funciona).

A empresa mostra os 3 passos do processo:
– Questionário para entender as necessidades da cliente
– Criação da fórmula customizada para gerar os melhores resultados
– Personalização final da cliente em relação a embalagem, fragrância e cor

Sem explicações longas ou confusas, usando pouco espaço na tela e indo direto ao ponto, um ótimo exemplo que você pode usar como inspiração na sua geração de conteúdo em inglês.

Function of Beauty - 3

Reforço da mensagem

Ao seguirmos na tela inicial, continuamos a ver a estratégia de comunicação 100% focada em mostrar os benefícios da personalização do produto.

O uso de uma frase de efeito “Haircare as unique as you” serve para introduzir uma seção que mostra como as características específicas dos ingredientes certos podem atacar diretamente os problemas de uma situação única para cabelos ondulados e secos.

Mostrar o que cada ingrediente faz e os tipos de produtos que podem ser criados (xampu, condicionador, sérum, máscara) reforça ainda mais a mensagem “Create your haircare” (Crie seu tratamento capilar).

Function of Beauty - 4

Não esqueça da validação social

Esse tipo de produto pode gerar uma certa desconfiança no consumidor que interrompa o processo de compra, então, o uso de avaliações e depoimentos é essencial. Por isso, a Function of Beauty encerra a página inicial com depoimentos de suas clientes e avaliações com 5 estrelas.

Se ao comprar um fone de ouvido na Amazon você já utiliza as avaliações (que nem sempre são reais, mas isso é assunto para um outro post), imagina se você for arriscar o uso de um produto desconhecido e personalizado em seu cabelo ou sua pele!

O uso do subtítulo “Personal + proven results” (Resultados pessoais + comprovados) é perfeito para mostrar que existem clientes extremamente satisfeitas com os resultados obtidos, o que aumenta a probabilidade da cliente em potencial acessando o site de buscar essa mesma satisfação e algo que não encontra hoje nos produtos comuns que utiliza.

E não podemos esquecer de mencionar o detalhe que a mensagem “30-day guarantee” (garantia de 30 dias) é usada novamente na tela para gerar ainda mais confiabilidade e assegurar a realização da compra.

Function of Beauty - 5

Inglês para Conteúdo Digital

Episódios Anteriores:

Glossier
Hulu
Melissa
Mubi

Se você quiser assistir o vídeo desse conteúdo:

Se você quiser experimentar o podcast em vídeo, assista no Spotify:

Ouça o podcast na Apple Podcasts:

E para as últimas novidades do marketing digital em inglês e português, com o Podcast De Cabeça.

Inglês para Conteúdo Digital – Ep.4 – Mubi

Mubi - streaming de nicho em inglês

Já falamos em um post anterior sobre o Hulu, serviço de streaming do Grupo Disney que tem um apelo grande para diferentes tipos de públicos. Porém, hoje, vamos discutir as estratégias de linguagem em inglês da Mubi, um streaming de nicho, e como isso interfere nas expressões usadas nos CTAs e textos do site.

Quem é a Mubi?

A Mubi é um serviço de streaming voltado para amantes do cinema de arte e filmes internacionais. Seu portfólio possui vários documentários, produções de diversos países e filmes antigos de arte.
E não é um serviço barato: o preço de US$ 10,99 / mês é mais caro que outras ofertas como Disney+, Paramount+ ou Peacock.

Então, para atrair novos cientes, o site da Mubi usa logo em sua seção inicial uma estratégia composta de duas ações:
– Primeiro, a empresa usa um vídeo belíssimo, que realmente traz a lembrança de filmes de arte e a frase “Beautiful, Interesting, Incredible Movies” (Filmes Belos, Interessantes e Incríveis). Em outras palavras, o apelo visual e linguístico é feito de forma simples e perfeita para o público-alvo.
– A segunda ação da estratégia está no CTA usado nessa seção. Como você pode ver, a Mubi oferecer um teste de 7 dias grátis (“Try 7 Days Free”) e o botão de CTA usa a expressão “Get Started”, que é uma forma sutil de passar a mensagem de que o cliente pode iniciar o processo de assinatura de forma gratuita sem se preocupar, só vai pagar por algo se gostar do serviço.

Quando oferecemos algo de nicho em inglês, em que queremos expandir o público, essa combinação de duas frases (informando o período apropriado para sua solução) é muito interessante pois retira a pressão e permite que o potencial cliente se apaixone pelo seu produto, aumentando assim a taxa de conversão de clientes efetivos (que realmente pagam pelo serviço) e aumentando o tempo de retenção.

Mubi 2 - inglês de nicho

Expressão para soluções responsivas em inglês

Claro que hoje em dia a questão de responsividade é praticamente obrigatória para qualquer solução digital. E quando falamos de serviço de streaming, isso é ainda mais relevante, pois o consumidor precisa ter acesso ao conteúdo a hora que quiser e de onde quiser.

Por isso, sugerimos que você grave a frase utilizada pela Mubi na seção seguinte do site, pois é simples e objetiva e serve para qualquer situação em que você precisa comunicar em seu site ou landing page que sua solução é responsiva.

“… anytime, on any screen or device, anywhere.” (a qualquer hora, em qualquer tela ou dispositivo, em qualquer lugar)
Legal também é a simplicidade do gráfico que a empresa utilizou, com os diferentes tamanhos de tela, que você certamente consegue baixar do Canva ou da ferramenta de imagens que você utiliza.

Mubi 3 - inglês para nicho

Destaque seus produtos

Aqui, o mérito está muito mais no design do site do que em qualquer expressão de atração de clientes em inglês. Também mostramos alguns detalhes legais de design em nosso post sobre a Glossier.

Sim, a Mubi usa expressões como “Cult Classics” e “Modern Masterpieces” que são atraentes para os amantes do cinema. Também faz uma comparação divertida entre “Greatest Ever Directors” e “Greatest New Directors”, mostrando ao potencial cliente que tem em seu acervo obras dos grandes diretores da história e dos mais recentes para quem quer descobrir novas obras-primas.

Mas a grande sacada está em usar ícones de diferentes obras cult com temas diferentes em um fundo branco. Por exemplo, eu que sou um fã de James Baldwin, me chamou a atenção um documentário dele que eu não conhecia. E as cores do filme húngaro (uma escola de cinema que não conheço muito) também me despertaram a curiosidade.

Uma forma simples de destacar o diferencial do conteúdo do serviço.

Mubi 4 - inglês para nichos

Comunidade e validação social

Uma das características de uma solução de nicho é que normalmente seus clientes acabam criando uma comunidade. Por exemplo, amantes de baseball (outro nicho com bastante conteúdo em inglês) são muito ativos em comunidades próprias nas redes sociais, pois apesar do crescimento dos esportes americanos no país, ainda é uma opção de entretenimento com um público limitado. Mas isso abre oportunidades para pequenas empresas que vendem, por exemplo, camisas de times da MLB, pois o público consumidor confia em quem faz parte deste grupo seleto.

E a mesma lógica se aplica nesse caso, em que os amantes de cinema de arte fazem parte de uma comunidade seleta (disposta a pagar um pouco mais pelo serviço). Por isso, a Mubi faz questão de usar a expressão “Join the world’s biggest community of film lovers” (Participe da maior comunidade de amantes de cinema). Essa é uma frase que ajuda na validação para quem está em dúvida se assina ou não o serviço.

A outra expressão que ajuda nesse processo de validação é mostrar que a comunidade tem 12 milhões de membros (“12 million members”). Se tanta gente assim já assinou o serviço, e eu gosto de cinema alternativo, acho que vou fazer parte desse grupo também!

E para fechar com chave de ouro, a Mubi inclui novamente o CTA da seção inicial do site para não perder a chance de converter mais um cliente.

Mubi - inglês conteúdo digital

Inglês para Conteúdo Digital

Se você quiser assistir o vídeo desse conteúdo:

Se você quiser experimentar o podcast em vídeo, assista no Spotify:

Ouça o podcast na Apple Podcasts:

E para as últimas novidades do marketing digital em inglês e português, com o Podcast De Cabeça.