A tradução de livros no mercado de marketing digital

Tradução de livros

Que a popularidade da internet aumentou o acesso a conteúdo de todos os assuntos não é novidade para ninguém. Que a Amazon e o surgimento dos tablets e e-readers criou e popularizou o segmento de livros eletrônicos, também não. Com tantas plataformas para a geração e publicação de conteúdo, um dos pontos que deve ser considerado na estratégia de quem publica livros ou trabalha com marketing de conteúdo é o idioma do texto, para atingir o público-alvo de seu interesse ou ampliar seus mercados. Com isto em mente, vamos analisar o impacto da tradução de livros e de textos online no mercado de marketing digital.

O mercado de marketing digital ainda é muito centralizado nos Estados Unidos e aos poucos vai se expandindo pelo mundo. Na prática, isto significa que as tendências nascem lá e a maior parte do conteúdo relevante gerado também. Quando falamos em livros então, a grande maioria das publicações é em Inglês e poucas obras são traduzidas. A tradução de publicações de marketing digital é um mercado esquecido pelas editoras ou o consumo de conteúdo deste segmento ainda não é grande o suficiente para justificar o investimento? Não tenho a resposta exata, mas garanto que há uma boa fatia de um mercado em crescimento que gostaria de consumir este conteúdo em Português.

Mercado inexplorado na tradução de livros

Vamos pegar como exemplo um dos livros mais comentados do ano passado no mercado de marketing digital, “Jab, Jab, Jab, Right Hook”, de Gary Vaynerchuk. Após um ano de seu lançamento nos EUA não há nem sinal do livro traduzido em Português.
Posso usar outros exemplos, como “Growth Hacker Marketing” de Ryan Holiday; “Social Media Explained” de Mark Schaefer; e “Likeable Social Media” de Dave Kerpen.
São livros que se tornaram best-sellers em seus mercados e que somente estão acessíveis para os brasileiros que conseguem ler em Inglês.

Existe demanda no mercado de marketing digital

Posso dar um exemplo prático, de experiência própria, de que existe demanda para consumo de conteúdo no mercado de marketing digital. Há menos de 6 meses, criei com meu amigo Bruno Moreira, um podcast sobre marketing digital, chamado “Podcast De Cabeça”, discutindo conceitos e tendências e entrevistando especialistas de mercado. Com um investimento muito baixo na geração do conteúdo e praticamente nenhum investimento em marketing, chegamos a média de 4.000 downloads por episódio. Este público seria um potencial consumidor de livros de grandes autores americanos, especialistas de mercado, caso fosse feita a tradução destes livros em Português? Realmente, acredito que sim.
Outra prova é que se pegarmos um autor famoso do mundo de empreendedorismo, Seth Godin, e procurarmos na loja da Amazon brasileira, você verá que muitas de suas obras já estão traduzidas.

Oportunidades para autores e geradores de conteúdo

O mercado está aberto e pode ser aproveitado tanto por editoras que desejam trazer livros de autores renomados para o mercado brasileiro, quanto por profissionais de marketing digital que possuem um livro ou trabalhos publicados, incluindo o conteúdo de seu blog ou site e que desejam alcançar o mercado internacional.
Para as editoras, é importante uma parceria com uma empresa de tradução com experiência neste segmento, garantindo a qualidade da versão em Português.
Para os profissionais, uma agência de tradução especializada pode ajudar na tradução de sites e do conteúdo do Português para Inglês, assegurando também, toda a estratégia de SEO no conteúdo nos dois idiomas.

Quer conhecer mais sobre nossos serviços de tradução de livros? Visite nosso site e entre em contato. Spark English, muito mais que uma empresa de tradução!

by Eric Menau

Empreendedor, nascido nos EUA e apaixonado por esportes americanos (e meus times RedSox, Magic e Dolphins), inovação, tecnologia, traduções, marketing digital e inovação.