Em quais idiomas devo focar na tradução de meu website?

Tradução de sites

A tradução de sites é uma atividade cuja demanda tem crescido muito no último ano, pois as empresas e empreendedores perceberam que usando as técnicas de marketing digital é possível atingir um mercado global. Porém, em um ano que muitos esperam ser de crise, é preciso priorizar investimentos. Dessa forma, discutimos aqui quais idiomas você deve focar na tradução de seu website.

Qual meu público-alvo?

Essa primeira análise é óbvia, mas muito importante. Se, por exemplo, você é uma empresa de manufatura e deseja vender seus produtos nos países do Mercosul, foque seus investimentos na tradução em espanhol do site. A relação custo x benefício de investir em outros idiomas nesse caso, considerando que seu foco é um grupo de países que comunica-se em Espanhol, não é boa em um cenário de orçamento restrito.
Se você precisa divulgar seus serviços para um público que fala Inglês, é lógico que a tradução em Inglês é a melhor opção. Lembrando que o Inglês é o idioma mais usado na internet, então se você quer atingir o maior público possível, mantenha seu foco no Inglês que será sua melhor opção.

Prós e contras de um site multi-idiomas

Se você quer atrair clientes em diversos países, claro que a melhor opção a contratação de uma empresa de traduções para traduzir o conteúdo em cada um dos idiomas. Porém, faça uma análise total do projeto e das necessidades de manutenção.
Se seu website tiver conteúdo traduzido em Inglês, Espanhol, Francês, Alemão, Chinês, etc., além do custo adicional maior para a versão final do site, você não pode esquecer que um website não é uma “plataforma fixa”. Em outras palavras, marketing de conteúdo virou uma ferramenta essencial de marketing digital para as empresas, e a necessidade de atualizar o conteúdo e criar material novo periodicamente é praticamente uma obrigação para manter e melhorar seu ranking no Google. Assim, quanto mais idiomas seu site tiver, maior será o investimento para atualizá-lo e o percentual de marketing no custo geral de seu produto ou serviço acaba aumentando.
Por isso, analise bem, e comece com o essencial, disponibilizando novos idiomas a medida que o investimento tenha um ROI que valha a pena.

Dica de marketing digital para imagens do site

Uma dica legal para quem está investindo em seu site internacional e deseja estar na primeira página do Google é usar o campo da “Descrição Alternativa” de cada imagem para reforçar a presença das palavras-chave que são importantes para seu negócio. Lembre-se também de tomar cuidado no tamanho das imagens utilizadas, para que não sejam tão pesadas e impactem no tempo de carregamento das páginas.

A Spark English é a única agência de tradução do mercado especializada em marketing digital e pode lhe ajudar na tradução de websites, geração de conteúdo e conquista de novos negócios. Entre em contato conosco para saber mais.

by Eric Menau

Empreendedor, nascido nos EUA e apaixonado por esportes americanos (e meus times RedSox, Magic e Dolphins), inovação, tecnologia, traduções, marketing digital e inovação.