Com a evolução dos meios de comunicação online, atualmente nas empresas praticamente todos os contatos são feitos através de e-mail, telefone ou videoconferência. São soluções de menor custo e permitem uma flexibilidade maior dos profissionais de vendas e relacionamento com clientes do que nos tempos em que esses profissionais passavam mais tempo nos aeroportos e estradas.
Este fato tornou os eventos corporativos mais populares, uma espécie de “fuga” do escritório que serve como uma ótima plataforma para networking e uma oportunidade única de geração de leads e prospecção de vendas. Com o crescimento deste mercado de eventos, cada vez mais temos palestrantes e participantes internacionais e a contratação de serviços de tradução consecutiva de uma agência de tradução durante estas feiras e eventos tornou-se extremamente importante.
Tradução consecutiva presencial
O modelo tradicional de tradução consecutiva oferecido por empresas de traduções. Basicamente consiste de um tradutor ou tradutores, presentes no local do evento, efetuando a tradução do que está sendo apresentado.
Normalmente os tradutores ficam em uma cabine e efetuam a tradução do que está sendo dito. As pessoas usando fones de ouvido, recebem o conteúdo no idioma de sua escolha e conseguem acompanhar a palestra. Se você já assistiu uma transmissão do Oscar ou Grammys na TV, o funcionamento é o mesmo.
Isto pode ser aplicado tanto para palestrantes estrangeiros, quanto para tradução do conteúdo de palestrantes brasileiros para um público internacional.
Tradução consecutiva online
Outra forma que vem ganhando popularidade, e que apresenta-se principalmente como uma ótima relação custo x benefício para eventos de menor porte é a tradução consecutiva online. Ao invés do custo de uma estrutura presencial às pessoas que necessitam do serviço de tradução, os tradutores estão conectados online, usando ferramentas de áudio conferência.
O mais interessante deste modelo é que pode ser feito um serviço mais personalizado ou para um grupo menor de pessoas conectadas na ferramenta, abrindo espaço para uma segmentação do serviço baseado na área de atuação das pessoas envolvidas.
Preparação prévia
Independentemente do modelo usado, é importante um alinhamento inicial entre os organizadores do evento, palestrantes e empresa de tradução para que o conteúdo que será ministrado durante o evento seja do conhecimento de todas as partes envolvidas. Estamos falando aqui de uma visão geral, não de um roteiro completo do que será falado. Este alinhamento permitirá uma melhor preparação dos tradutores envolvidos, resultando em um serviço de melhor qualidade.
Na Spark English, nossa agência de tradução possui vasta experiência na tradução consecutiva online em eventos e treinamentos, possibilitando uma melhor comunicação e geração de negócios para nossos clientes.
Quer conhecer mais sobre nossos serviços de tradução? Visite nosso site e entre em contato. Spark English, muito mais que uma empresa de tradução!