Usar a linguagem certa no seu currículo em inglês é importante porque pode fazer a diferença entre ser notado e ser negligenciado na fase inicial de recrutamento e seleção. A linguagem usada em um currículo precisa ser clara, concisa e impactante, a fim de mostrar efetivamente as habilidades, a experiência e as qualificações do candidato.
Linguagem incorreta ou com tom excessivo em inglês pode tirar o foco das conquistas do candidato e fazê-las parecer genéricas ou não profissionais. Além disso, um currículo ou perfil do LinkedIn em inglês é muitas vezes a primeira impressão que um candidato causa em um potencial empregador, por isso é crucial apresentar-se da melhor maneira possível.
Usar a linguagem certa em um currículo pode ajudar o candidato a se destacar e mostrar que tomou o tempo e o esforço para adaptar o conteúdo ao trabalho e à empresa específicos. Isso demonstra sua atenção aos detalhes e compromisso com o trabalho, qualidades altamente valorizadas pelos empregadores.
Confira abaixo 6 expressões que você NÃO deve usar em seu currículo em inglês.
Expressão 1: “Responsible for”
“Responsible for” (Responsável por) é considerado uma expressão vaga em um currículo porque simplesmente afirma que o candidato estava no comando de algo, sem fornecer detalhes específicos ou exemplos do que realmente foi realizado nessa função. Essa expressão é usada com muita frequência e não tem especificidade, dificultando a vida dos recrutadores para que consigam entender o escopo e o impacto do trabalho do candidato.
Algumas alternativas sugeridas para “responsible for” incluem:
“Managed” ou “overseen”: esses termos fornecem uma imagem mais clara do papel e do nível de responsabilidade do candidato.
“Implemented”: Esta palavra indica que o candidato tomou medidas ativas para concretizar um projeto ou iniciativa.
“Achieved”: Este termo destaca resultados específicos e resultados que o candidato foi capaz de entregar.
“Led”: Este termo implica que o candidato teve um papel direto na gestão de uma equipe ou projeto para o sucesso.
“Contributed to”: Esta expressão destaca o papel do candidato em um esforço coletivo e mostra sua capacidade de trabalhar como parte de uma equipe.
Ao usar uma linguagem mais específica e impactante em um currículo, um candidato pode fornecer uma imagem mais convincente de suas habilidades, experiência e conquistas, e se destacar dos concorrentes.
Expressão 2: “Hard worker”
“Hard worker” (Esforçado) é considerado clichê e usado em excesso em currículos e se transformou em um termo comum que carece de especificidade e não diferencia o candidato dos outros. É também uma declaração subjetiva que não soa bem com os recrutadores.
Algumas alternativas sugeridas para “hard worker” incluem:
“Dedicated”: Este termo destaca o compromisso e a persistência do candidato na busca de seus objetivos.
“Reliable”: Este termo enfatiza a consistência e a confiabilidade do candidato em seu trabalho.
“Efficient”: Este termo mostra a capacidade do candidato de gerenciar efetivamente seu tempo e recursos para alcançar resultados.
“Motivated”: Este termo destaca a motivação e a paixão do candidato pelo seu trabalho.
“Proactive”: Este termo enfatiza a iniciativa do candidato e a capacidade de agir para resolver problemas e alcançar resultados.
Expressão 3: “Team player”
“Team player” (Sabe trabalhar em equipe) é considerada uma expressão que perdeu seu sentido com o tempo, pois além de ser abrangente demais e usada em excesso é algo que fica difícil de comprovar em um processo de seleção.
Algumas alternativas sugeridas para “team player” incluem:
“Collaborated with”: Este termo destaca a capacidade do candidato de trabalhar efetivamente com os outros para alcançar objetivos comuns.
“Contributed to team success”: Este termo detalha a função do candidato em ajudar uma equipe a ter sucesso e destaca exemplos específicos de suas contribuições.
“Facilitated communication and cooperation”: Este termo enfatiza a capacidade do candidato de promover a harmonia e o trabalho em equipe dentro de um grupo.
“Led cross-functional teams”: Este termo destaca as habilidades de liderança e gerenciamento do candidato e sua capacidade de trabalhar com indivíduos de diferentes departamentos ou origens.
“Partnered with”: Este termo enfatiza a capacidade do candidato de trabalhar em colaboração com os outros e construir fortes relações de trabalho.
Expressão 4: “Expert”
“Expert” (Especialista) é considerado um termo subjetivo em um currículo em inglês porque nem sempre é possível verificar essa informação. A expertise autoproclamada sem provas concretas ou validação de terceiros também pode ser percebida como exagerada ou enganosa.
Algumas alternativas sugeridas para “expert” incluem:
“Proficient in”: Este termo destaca o nível de habilidade e experiência do candidato em uma área específica.
“Skilled in”: Este termo enfatiza o domínio do candidato de uma determinada técnica ou ferramenta.
“Specialized in”: Esta expressão mostra o conhecimento detalhado e a experiência do candidato em um determinado campo ou assunto.
“Certified”: Esta palavra destaca o reconhecimento formal do candidato ou a validação de seus conhecimentos por meio de programas de certificação ou treinamento.
“Demonstrated expertise”: Esta expressão fornece exemplos específicos da experiência, habilidades e realizações do candidato em uma área específica.
Expressão 5: “Results-oriented”
“Results-oriented” (Orientado a resultados) é considerado vago e exige exemplos específicos adicionais em um currículo ou perfil de LinkedIn em inglês porque é um termo amplo que não fornece evidências concretas das realizações do candidato.
Algumas alternativas sugeridas para “results-oriented” incluem:
“Achieved”: Este termo destaca resultados específicos que o candidato produziu, como aumentos de receita, economia de custos ou maior eficiência.
“Delivered”: Este termo mostra a capacidade do candidato de concluir projetos ou iniciativas no prazo e dentro do orçamento proposto.
“Improved”: Este termo enfatiza a capacidade do candidato de fazer mudanças e melhorias positivas, como aumento da satisfação do cliente, melhoria dos processos ou aumento da participação de mercado.
“Exceeded expectations”: Este termo mostra a capacidade do candidato de exceder metas e entregar resultados excepcionais.
“Accomplished”: Este termo destaca o sucesso do candidato em atingir e exceder as metas e entregar resultados de alta qualidade.
Expressão 6: “Synergy”
“Synergy” (Sinergia) é considerado uma buzzword (expressão de modinha) e é usada de forma exagerada no ambiente corporativo, muitas vezes fora de contexto. Em um CV em inglês a palavra agrega pouco e pode ser substituída por uma das expressões abaixo:
“Collaboration”: Este termo enfatiza a capacidade do candidato de trabalhar efetivamente com os outros, em todos os departamentos e níveis de uma organização.
“Partnership”: Esta palavra em inglês mostra a capacidade do candidato de construir e manter relacionamentos produtivos com as partes interessadas, incluindo clientes, fornecedores e colegas.
“Coordination”: Este termo destaca a capacidade do candidato de combinar recursos e partes interessadas para alcançar um objetivo comum.
“Collaborative approach”: Este termo em inglês mostra a capacidade do candidato de trabalhar com os outros de uma maneira que resulta em resolução eficaz de problemas e tomada de decisão.
“Cross-functional collaboration”: Esta expressão enfatiza a capacidade do candidato de trabalhar efetivamente com indivíduos de diferentes departamentos, níveis e origens para alcançar objetivos comuns.
Em conclusão, o uso de uma linguagem clara e concisa em seu currículo em inglês é essencial para comunicar efetivamente suas qualificações como candidato e se destacar no processo de seleção.
Se você precisa de ajuda para traduzir seu currículo em inglês ou turbinar seu perfil do LinkedIn, nos envie uma mensagem para discutirmos como podemos otimizar seu conteúdo profissional para aproveitar oportunidades de trabalho no mercado internacional. Conheça também outros serviços de de nossa empresa de tradução nosso serviço exclusivo de preparação para entrevistas de emprego em inglês.